Translator

Built for business, Translator is a proven, customizable, and scalable solution for automatic translation. Microsoft Translator’s cloud-based APIs can help make your business or app competitive in a global environment.

We appreciate feedback and use it to guide our product direction, thanks to you!

Use this forum to give feedback or share your ideas on how we can improve Translator:

  • Text translation with Translator on Azure
  • Custom Translator
For speech translation, use the Speech service feedback forum

The list of supported languages can be found at http://aka.ms/translatorlanguages

If you have a suggestion for a new language, go to: How do I get my language supported?

Additional support –
  • Frequently Asked Questions (FAQ)
  • Free technical support in Stack Overflow.
  • Free Azure subscription and billing support go to Azure and select “Support” from the menu bar.
  • Signing up for a Translator Text API subscription in the Azure portal.
  • For all other Translator questions, click “Contact us” at the top right of this page.
For support with the Microsoft Translator apps for Windows, iOS, and Android; the Microsoft Translator Edge extension; Bing.com/translator; or other consumer products, please go to Microsoft Translator support.


                               Attention!





We have moved our Customer Feedback & Ideas for Azure Cognitive Services portal to the Azure Feedback Forum.





Please go to the link below to access our new Feedback and Ideas Page.



  1. Hub's sentence alignment issues: punctuation and spatial alignment

    Hello,I am encountering issues with the Translator Hub's sentence alignment tool when uploading parallel documents. In particular, the tool seems to be quite sensitive to punctuation and spatial alignment for the text. For instance, if two independent clauses are written in one sentence and separated by a comma in the source-language version of the document, while they are separated by a semi-colon in the target-language version of the document, the sentence alignment tool registers the semi-colon as a sentence separator, giving a 1:2 sentence ratio for source:target language. While this separation makes grammatical sense, it makes the process of sentence…

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    Completed  ·  v-rvasu responded

    For the first issue: the semi-colon is treated as sentence breaker and this is by design. We canÕt change this since it will have a big impact on the system.

    For the second issue: this issue is caused by the footnote got inserted between sentences. Ca n you remove footnote before uploading the file?

    Thank you
    MT Hub Support

  2. Hello Bing,

    Hi Bing,
    I want to user carriage return{i.e. ENTER key} while passing to bing translator like https://www.bing.com/translator?text=text1%20text2
    So here i have passed text1 and text2 and one space in between however I want to pass enter key So that my result will display in new line..
    Like
    Text1
    Text2
    So please help me to achieve this...
    Google transator saparate the text by %OA but not the bing So this happen in case of bing. please help me on this?

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    Planned  ·  Jann responded

    You cannot currently pass carriage return in the URL string to Translator on Bing, but this feature is on the list of planned updates to the site. Thanks for your comment!

    Jann
    Microsoft Translator

  3. HTTP Error 413 on seemingly normal TranslateArray request

    I am posting the following XML requests to http://api.microsofttranslator.com/V2/Http.svc/TranslateArray endpoint

    https://bitbucket.org/snippets/juskrey/96Mzr

    Which is exactly 349 "Hello" strings in the attempt of translating to French.

    Works if we leave only 348 strings..
    Both files are attached to the aforementioned snippet

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Under Review  ·  0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. When uploading a dictionary for English to French I have the word "H™tel" in the French column. However after I have uploaded the dictionar

    When uploading a dictionary for English to French I have the word "H™tel" in the French column. However after I have uploaded the dictionary document I review the upload and see the French is written as "Hotel" and does not include the circumflex over the O. Can this be corrected so that the dictionary entry will return the proper spelling? Perhaps this is just an issue with the display of the entry after uploading but I want to make sure before training+deploying.

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Completed  ·  0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. YOU MAKE IT IMPOSSIBLE TO FIND THE PROGRAM, OPEN IT AND START TRANSLATING. THIS IS RIDICULOUS. WHY DO YOU HAVE TO MAKE THINGS SO COMPLEX?

    YOU MAKE IT IMPOSSIBLE TO FIND THE PROGRAM, OPEN IT AND START TRANSLATING. THIS IS RIDICULOUS. WHY DO YOU HAVE TO MAKE THINGS SO COMPLEX?

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Completed  ·  0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. 2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Completed  ·  0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. api for transliteration from hindi to english

    I want an api for transliteration from hindi to english.

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Send authorization token as a query parameter for web socket connection

    In order for the speech translation to work you need to create a Web Socket connection to wss://dev.microsofttranslator.com/speech/translate and set an Authorization http header with the access token.In a vanilla JavaScript WebSocket object you cannot set an Authorization header for the request. So would it be possible to add an Authorization query parameter to the URL and send the token that way? So something like:wss://dev.microsofttranslator.com/speech/translate?Authorization={accessToken}&from=en&to=sv&api-version=1.0Or have I missed something blindingly obvious?

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. Russian language

    How do I change the translation to Russian.

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. Using individual Azure Marketplace accounts versus a single common account

    I am developing a simple Visual Studio text translation app for a video game in which players from various nationalities communicate through a common text channel. A copy of the app will be distributed to each player for use on their own PC. The app reads comments from the user's local log file as they are generated by the various participants, and then outputs the comments translated into the desired language using the REST API.

    The simplest solution would be for me to create a single Azure Marketplace account and incorporate the credentials for that account into the API calls…

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →

    The recommended way is that you implement a proxy, which authenticates the user, applies the desired throttling, and executes the translation with the Translator service, handing the translation back to the client.
    An alternative is that you perform the credentials to token exchange on your server, hand the token to the client , and the client makes their own request to the Translator service.

    Let us know if this helps,
    Chris Wendt
    Microsoft Translator

  11. Paridae

    Alguien me borr— la extensi—n "Paridae" ?

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. PLEASE MAKE THE IOS APP UNIVERSAL SO IT SCALES ON IPAD.

    PLEASE MAKE THE IOS APP UNIVERSAL SO IT SCALES ON IPAD.

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. does Speech Translation not provide in chinese datamarket?

    https://datamarket.azure.com/dataset/bing/microsofttranslatorspeech"_________"can not subscribe to Translation servicehow can i use the Speech Translation API in China?

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    Completed  ·  Pauline responded

    Hello Anonymous,

    We offer a free monthly plan of 2 hours per month that you can subscribe to in China. Go to www.aka.ms/TranslatorADMSpeech, then in the top header bar, make sure the ‘Region’ selection is set at ‘Worldwide – Chinese Simplified or Traditional’.

    To get started using the Microsoft Translator API, we have instructions at www.aka.ms/TranslatorGettingStarted.

    Thank you,
    Pauline
    Microsoft Translator

  14. could the team gave a android demo like a "Java-Speech-Translate "with eclipse ?

    Microsoft Translator is so powerful !but sorry about that not very familiar with android studio_if u team make a eclipse demo would be very grateful~thanks

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Completed  ·  0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. ArgumentOutOfRangeException

    Hello,
    we are using your bing translate API but have encountered a problem with 'texts' field capacity. We get an error for some texts:

    ArgumentOutOfRangeException: the parameter 'texts' must be less than '10241' characters
    Parameter name: texts : ID=5217.V2_Soap.TranslateArray2.37E9CA32

    Is there really such limit for the legth of translated source?

    Looking forward to hearing from you.

    Michal Duda

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  16. When do you plan to add Tamil?

    when do you plan to add tamil language to the translator?

    86 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. 0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. Blue score

    Hello, I have built two translation project one from english to amharic and another from amharic to english using the same sets of data. But the blue score for the first one is 16.6% and for the second one 7%. is the BLUE score a good quality measure of the translation system? And what should be a good BLUE score for a general purpose translator?Thanks

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Completed  ·  0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. Correlation between request and response in TranslateArray

    I am using HTTP TranslateArray to translate multiple strings at a time, which are completely unrelated, from language XX to language YY.
    This is a sample request XML:
    <TranslateArrayRequest>

    &lt;AppId /&gt;
    
    &lt;From&gt;pt-BR&lt;/From&gt;
    &lt;Options&gt;
    &lt;Category xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot</a>; /&gt;
    &lt;ContentType xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2\&quot;">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2\&quot;</a>&gt;text/plain&lt;/ContentType&gt;
    &lt;ReservedFlags xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot</a>; /&gt;
    &lt;State xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot</a>; /&gt;
    &lt;Uri xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot</a>; /&gt;
    &lt;User xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot">http://schemas.datacontract.org/2004/07/Microsoft.MT.Web.Service.V2&quot</a>; /&gt;
    &lt;/Options&gt;
    &lt;Texts&gt;
    &lt;string xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;">http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;</a>&gt;ser mais din‰mico e um atendimento mais pr—ximo ao cliente&lt;/string&gt;
    &lt;string xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;">http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;</a>&gt;ter mais agilidade e um melhor atendimento&lt;/string&gt;
    &lt;string xmlns=&quot;<a rel="nofollow noreferrer" href="http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;">http://schemas.microsoft.com/2003/10/Serialization/Arrays&quot;</a>&gt;Ter
    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. Hub Does not display anything after selecting EVALUATE RESULTS

    Hub does not display results of successful training, Eng-ZH-CN, 27,916 aligned sentences- Training docs were uploaded in TMX format (unzipped) - Selected auto tuning, testing, no dictionary - bleu score is 35.25, 8.87 above MS model (business) - Documents visible from Documents tab - extracted sentences selectable from System/Training view - When Evaluate Results selected, 'loading sentences, please wait,' runs about minutes and then returns to blank evaluate results screen -Downloading Translations does not work either, runs 'Waiting for MS Translator Hub' for 3-4 minutes and then nothing displayed.Please advise. We are at Bloomberg, and very keen to explore further.…

    0 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    Completed  ·  v-rvasu responded

    Hi Susan,

    We have fixed this issue now.

    Thank you

  • Don't see your idea?

Feedback and Knowledge Base