Microsoft

Translator

Built for business, Translator is a proven, customizable, and scalable solution for automatic translation. Microsoft Translator’s cloud-based APIs can help make your business or app competitive in a global environment.

We appreciate feedback and use it to guide our product direction, thanks to you!

Use this forum to give feedback or share your ideas on how we can improve Translator:

  • Text translation with Translator on Azure
  • Custom Translator
For speech translation, use the Speech service feedback forum

The list of supported languages can be found at http://aka.ms/translatorlanguages

If you have a suggestion for a new language, go to: How do I get my language supported?

Additional support –
  • Frequently Asked Questions (FAQ)
  • Free technical support in Stack Overflow.
  • Free Azure subscription and billing support go to Azure and select “Support” from the menu bar.
  • Signing up for a Translator Text API subscription in the Azure portal.
  • For all other Translator questions, click “Contact us” at the top right of this page.
For support with the Microsoft Translator apps for Windows, iOS, and Android; the Microsoft Translator Edge extension; Bing.com/translator; or other consumer products, please go to Microsoft Translator support.

  1. Please add Pashto, it's been the most requested language

    Over the years, requests to add Pashto has increased significantly. With 50-60 million speakers, it's the official language spoken in Afghanistan, 2nd largest in Pakistan and around the world wherever the Afghan/Pashtun diaspora lives. It's the top trending idea here, but Microsoft hasn't paid attention to it: https://microsofttranslator.uservoice.com/forums/421776-how-do-i-get-my-language-supported/suggestions/14808924-pashto-afghanistan

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  2. Case is modified from french to English

    Translation add a lot of Uppercase on translations.

    Example :
    From French :

    "Fournit avec :
    - Certificat de conformité
    - Certificat d'immatriculation
    - Rapport d'identification
    - Certificat de visite aunCT
    Dimensions d'encombrement : 240 cm x 470 cm x 310 cm"

    To English :

    "Provides with:
    -Certificate of Conformity
    -Registration Certificate
    -Identification Report
    -Inspection Certificate AunCT
    Dimensions Dimensions: 240 cm x 470 cm x 310 cm"

    Our problem is thes tranlation in english is used to translate in dutch.
    And a custom translation dictionnary.
    But the translation dictionnary is Case sensitive.
    => The system doesn't use our custom dictionnary.

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. Custom Translator - Include baseline translation in downloadable System Test Results

    Could you please include the baseline translation in the downloadable System Test Results zip of a Custom Model? That would be very useful.

    Of course the user can always get a baseline translation using a Translator API client, but given that Microsoft baseline models may change from one day to the other, one can never be sure if the translations obtained are the same as the ones with which the baseline BLEU score was calculated.

    More details:

    We make extensive usage of the Custom Translator portal. At the moment we have more than 100 Custom Models. When we train a…

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Under Review  ·  0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Hindi text translation support

    I am looking for Translate Text in Hindi.

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Language pairs other than English

    Do you have any plan to support other language pairs in Custom Translator which do not include English, such as between German and French?

    4 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. Markdown as content type

    Add markdown as a possible value for textType parameter. Would be great to have it in addition to HTML and plain text.

    5 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. Drop-Down Menu?

    My client needs a Translate button with a drop-down menu to select on of several languages. His website editor is GoDaddy. Would the MS translator do this?

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Add en-gb to en-us etc translation

    It would be great to get "translations" for different language localizations via either the /translate or the /dictionary apis. A simple web search shows that this is a wide-spread need that has few if any pre-built solutions.

    This would be useful for all variations of english as well as any other language with country-specific words such as spanish.

    3 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. Do not use capitalization in EN when translating from DE

    When translating from DE to EN, the originally capitalized DE words (nouns) are still capitalized in EN. Of course this is only acceptable in German and not in English. I could not find any previous post flagging this issue, not sure if you are already working on this.

    3 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. Letter case is not propagated

    Translating "Brown / Cow" to (for example FR) returns "Brun/vache".
    Problem 1 is the space around the slash is missing. I puzzled out an undocumented escape sequence that fixes that though: "Brown\ /\ Cow" returns "Brown / vache" so the spaces are kept.

    Problem 2 is the letter v in the translation should be Uppercase V and return "Brown / Vache"

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Under Review  ·  2 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. Incorrect Chinese to English translation

    I am using the generic NMT and found a serious mistranslation:
    Source- 若中英文条款有不一致之处,以中文条款为准

    Target- In the event of any inconsistency between the Chinese and English terms, the English terms shall prevail

    The correct translation should be "the Chinese terms shall prevail". This is legal content and the error is fundamental

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. v3 - add weight in 'detect ' api

    We use the detection api to decide whether the language needs to be translated. However the 'detect' api returns inaccurate results at times. Eg. 'hi siri', 'hi google' are detected as 'ca' instead of 'en'. This will then be translated to 'there are siri', which is totally unacceptable in our case.

    Currently there is no way for user to correct the detection or put more weight/preference on a particular language. In the above example, although 'en' is in the alternative, they all have the same score of 1. We'd like to add some weight on a particular language to control…

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. Custom Translator & Dictionary

    I have uploaded a dictionary and tried to translate particular phrase that's already in dictionary but it seems not working. It being translated overlooking the dictionary.

    If I tries to lookup action of dictionary api, it always returns empty result. Any Idea around this?

    Here is the lookup result: [{"normalizedSource":"信投国际有限公司","displaySource":"信投国际有限公司","translations":[]}]

    2 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    Under Review  ·  1 comment  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. 阻止翻译内容 bug反馈

    标记为notranslate的标签,内容有时会被无辜的前后加个空格。
    例如英文翻译成俄语
    翻译内容: ‘you are welcome Jerry’
    结果: ’ПожалуйстаJerry‘
    当在后面加个空格时:
    翻译内容: 'you are welcome Jerry '
    结果: 'Вы радушны Jerry '
    ‘Jerry’字符串前后多加了空格。
    标记内容不应该保持不变吗?

    测试时的相关参数:
    api url:https://api.cognitive.microsofttranslator.com/translate
    'api-version': '3.0',
    'to':'ru',
    'profanityAction':'Marked',
    'profanityMarker':'Asterisk',
    'textType':'html'

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. Text Translator translates only separate words, making sentences unreadable (Finnish language)

    Typically, verbs and nouns are mixed up, resulting in hilarious, yet totally unusable (business-wise) translations.

    It seems that the translation engine lacks any kind grammar knowledge - it doesn't even try to make up sentences of what it translates.

    While this technique might play out with germanic<->germanic languages, it certainly does not with Finnish language.. It might be unfair to compare it to Google Translate (which has no problem translating even complex sentences), but that's the consumer standard so ofc people are comparing to it. As a matter of fact, even Microsoft's translation built-in-feature in Twitter does way better job!

    5 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  16. Bug - Custom translator new project page shows last project data

    After entering new project information (name, language paid, category etc.) and click "create" button. After this, page is routed and displaying last opened project data (category id, language pair, data/model tabs, upload buttons are active) - after ~10 seconds page gets updated to display the new project name, language pair and other info.

    I guess during this period you are interacting with backend system to get new project GUID which is getting appended to the URL.

    Instead of showing last project data, simply show the generic loading/project creation message and show actual project info once project GUID is available.

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. Custom translator - UX improvements

    Below are minor UX improvements to boost user experience (some are nice to have):


    1. Ability to choose a workspace as default (when ever you open the portal), this is helpful when you are member of multiple workspaces.


    2. Add clipboard icon next to category id for easy copy/paste. At the moment, entire line of category id has anchor link (end up clicking it multiple times during id selection).


    3. Send a welcome/invitation mail when someone adds you as a workspace owner.


    4. In the projects page, when you Ctrl+click on any project - allow opening it in new window/tab (as it has unique…

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. Sortable project list

    In Customer translator project grid, allow sorting so that list can be seen in sorted order.

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Custom Translator  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. Translated URL string gets capitalized

    URL contained in the original sentence gets converted to capital letters.

    For example,

    "This news is from https://www.microsoft.com&quot;

    translates to

    "Эта новость от HTTPS://www.Microsoft.com",

    "HTTPS" and "Microsoft" get capitalized unwantedly.

    15 votes
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. JAVA REST Translator API example code should be fixed for working under different languages, apart from English :

    JAVA REST Translator API example code should be fixed in order to work under different languages , apart from English , successfuly:

    this is your example code in web site :

    connection.setRequestProperty("Content-Length", content.length +"");

    it should be like below for right work.

    connection.setRequestProperty("Content-Length", content.getBytes().length +"");

    For your information.

    Best Regards

    1 vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  API - Text Translation  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  • Don't see your idea?

Feedback and Knowledge Base