Text Translator translates only separate words, making sentences unreadable (Finnish language)
Typically, verbs and nouns are mixed up, resulting in hilarious, yet totally unusable (business-wise) translations.
It seems that the translation engine lacks any kind grammar knowledge - it doesn't even try to make up sentences of what it translates.
While this technique might play out with germanic<->germanic languages, it certainly does not with Finnish language.. It might be unfair to compare it to Google Translate (which has no problem translating even complex sentences), but that's the consumer standard so ofc people are comparing to it. As a matter of fact, even Microsoft's translation built-in-feature in Twitter does way better job!
Are there any plans on improving this feature?